Revolver Maps

вторник, 4 января 2011 г.

Вопросы языкознания. Или чем мы обогатили нидерландский язык.

Язык, это живое явление человеческого общества, он изменяется, развивается, реагирует на перемены в обществе. Языки взаимодействуют между собой, заимствуют друг у друга слова, понятия и выражения.

Один язык заимствует из другого слова, относящейся к области, в которой нация, говорящая на этом языке, добилась наибольших успехов. Так в большинство языков вошли немецкие слова, относящиеся к рудному делу, металлургии и автомобилестроению. Из французского во все языки вошли слова, относящиеся к кулинарии и моде. Итальянский познакомил нас с ренессансом, квинточенто, каттеначчио музыкальными терминами.

Когда я только начинал знакомиться с историей и языком Нидерландов, мне в руки попали две книжки, изданные на русском языке во Фландрии. Одна рассказывала об истории Нидерландов, другая о нидерландском языке. Именно нидерландском, а не голландском, как я привык говорить.

Я узнал, что слова «боцман», «крюйт-камера», всякие «стеньги», вызывающие трепет у любого мальчишки, пришли к нам из нидерландского языка. Еще бы, ведь именно у них мы учились строить парусники.

В самом конце книги я обнаружил раздел о заимствованиях в нидерландском языке из других.
Тут я с радостью прочитал, что у нас они тоже что-то позаимствовали, то есть мы в чем-то их превзошли, чему-то их научили.Меня это обрадовало и заинтересовало. Я узнал, что в нидерландском языке есть пять слов, позаимствованных из русского. Я перевернул страницу и прочел эти слова. Это были –
«пировать», «водка», «погром». В 20-м веке к ним добавились «колхоз» и «спутник».

1 комментарий: